Na promociji održanoj u ponedeljak u Narodnoj biblioteci Srbobran lokalnoj čitalačkoj publici je predstavljeno još jedno delo Nandora Giona, od sad dostupno i na srpskom jeziku, reč je o romanu “Naš je ovaj dan”.

Kulturni centar Gion Nandor neguje tradicijli sećanja na život i delo Srbobranskog pisca kroz izložbu u Spomen-kući, ali i preko literarnih konkursa i prikupljanjem i objavIjivanjem do sada neobjavljenih radova ovog zavičajnog pisca. Prevođenje piščevih dela sa mađarskog na srpski jezik svakako je način da se njegov veliki književni opus dovede do šire publike.
“Poznato je da dela srbobranskog pisca nisu bila dostupna na srpskom jeziku, sem romana ‘Vojnik sa cvećem’ koji je objavljen 1983. godine, omladinski roman ‘Nije to moje ime’ i nekoliko pripovedaka u izdanju Matice Srpske iz sedamdesetih godina prošlog veka. Iz tog razloga smo uz pomoć Opštine Srbobran pokrenuli konkurs za prevođenje, i tako smo za ovih trinaest proteklih godina uspeli da za srpske čitaoce objavimo čak 14 dela”, objašnjava Deže Nemet koji vodi Kulturni centar “Nandor Gion”.

Do sad su prevedena dela: “Priče iz Keglovčeve ulice”, “Jednouhi čovek”, “Priče o starom revorveru”, “O mom stricu i druge priče”, “Kormorani se još nisu vratili”, “Rafal za jednog crnog bivola”, “Anđeosko veselje”, “Klavir iz belog dvorca”, “Vodozemci u pećini”, “Pljačkaši pošte”, “Brate moj, Jove”, “lzgleda kao da je leto”, “Svirao je razbojnicima” i “Naš je ovaj dan”. Sve te knjige su dostupne za čitaoce u Narodnoj biblioteci u Srbobranu.
Tema promocije, zadnji prevedeni roman “Naš je ovaj dan”, koji je preveo Arpad Vicko, poznati prevodilac s mađarskog je prevodio poeziju, prozu, dramu, esejistiku i naučnu Iiteraturu. Od 1976. godine do danas objavio je više od 80 knjiga prevoda, najčešće su to dela Đerđa Konrada, Lasla Vegela, Ištvana Erkenja i dr.

“Ovaj roman koji danas predstavljamo bio je poslednji prevod ovog plodnosnog prevodioca. Arpad Vicko umro je 30. jula 2024. godine. Roman ‘Naš je ovaj dan’, o kom večeras govorimo, nastavlja okvir događanja nakon romana ‘Svirao je razbojnicima. Oni koji su ga čitali znaju da se u njemu opisuju događaji od 1898. godine pa sve do početka II Svetskog rata, a u ovom koji sada predstavljamo je obuhvaćen rat i događaji neposredno posle toga. Postoji još nastavak i ovog romana koji čeka svog prevodioca, a to je tema za jedno drugo vreme. Na ovaj način smo uspeli da prenesemo srpskoj čitalačkoj publici deo književnog opusa srbobranskog pisca, koji je u svojim delima Srbobran i njegove žitelje postavio na bulevar literarnog sveta kao njen neraskidivi deo”, rekao je u biblioteci Deže Nemet.
Uz njega, program su još vodili, književnik Simo Ćosin kao moderator promocije, i bibliotekarka Milana Gajinov koja je čitala odlomke romana. Promocija knjige je deo manifestaciji “Gionovi dani”, koja se održava svakog februara u Srbobranu od 2006. godine, u mesecu rođenja zavičajnog pisca.